Annandag nyår.

Har legat i soffan nu ett bra tag, mest för att det är rätt gött. Jag bestämde mig ganska snabbt för att börja titta på en film, Ocean’s 12. Jag såg på Ocean’s 11 här om dagen och kände att det vore lite roligt att dra igenom de gladlynta Jönssonliganeska finfilmerna. Dessutom har jag sett om 11 och 13 ganska många gånger fas har alltid skippat 12an. I ärlighetens namn skulle jag nog ha skippat 12an denna gång också. Den håller inte alls samma kvalisort.

Den största skillnaden mellan de olika filmerna tycker jag är att 12an försöker på tok för mycket. Den vill vara fräck, häftig, smart och klurig. Det enda den gör är att den faller platt, känns innehållslös och ganska fånig. Får sen är jag tar och klämmer 13 så jag har fullbordat serien.

Efter att filmen var klar och jag slog på tvn så fick jag se att de faktiskt visade samma film på en kanal, vilken kommer jag inte ihåg, så det var ju perfekt, började kolla om den direkt för att verkligen cementera in min negativa bild av rullen i huvudet. Näääääääää det gjorde jag inte alls det, riktigt så dum i huvudet är jag inte… än.

Puss på er.

 

Maybe…

Maybe I should start to post everything in here in English instead of Swedish.

One reason is that things might get lost in translation from Swedish to English. “What things?” you ask? Well for example you might be confused if you translate “Jag är ute på en åker och åker” or “Gift?, ormen har väl inte gift?” or “Det var helt tomt på tomten, förutom att tomten stod på tomten.”

It won’t make any sense I tell you, ANY SENSE AT ALL!

Why it won’t make any sense?

Gift = Poison, but is also translated to Married
Åker = field, but also translates to Travel
Tomten = Plot, but also translates to Santa.

The word Tom is Empty… so an Empty plot is translated to Tom tomt, but tomt can also mean empty… its all a bit confusing tbh. Don’t learn Swedish 😉