Maybe…

Maybe I should start to post everything in here in English instead of Swedish.

One reason is that things might get lost in translation from Swedish to English. “What things?” you ask? Well for example you might be confused if you translate “Jag är ute på en åker och åker” or “Gift?, ormen har väl inte gift?” or “Det var helt tomt på tomten, förutom att tomten stod på tomten.”

It won’t make any sense I tell you, ANY SENSE AT ALL!

Why it won’t make any sense?

Gift = Poison, but is also translated to Married
Åker = field, but also translates to Travel
Tomten = Plot, but also translates to Santa.

The word Tom is Empty… so an Empty plot is translated to Tom tomt, but tomt can also mean empty… its all a bit confusing tbh. Don’t learn Swedish 😉

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *